Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Zacharie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Zacharie

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait.Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.Je levai de nouveau les yeux et je vis : Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
2Il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un rouleau qui vole ; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur.And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.Et voici un rouleau qui volait. Il me dit : "Que vois-tu ?"Je dis : "Je vois un rouleau qui vole; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées."And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
3Et il me dit : C'est la malédiction qui se répand sur tout le pays ; car selon elle tout voleur sera chassé d'ici, et selon elle tout parjure sera chassé d'ici.Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.Et il me dit : C'est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays ; car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d'ici, et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d'ici.Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.
4Je la répands, dit l'Éternel des armées, afin qu'elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu'elle y établisse sa demeure, et qu'elle la consume avec le bois et les pierres.I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.Je l'ai déchaînée, - oracle de Yahweh des armées, - et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant elle se logera au milieu de sa maison et la consumera, le bois et les pierres.I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
5L'ange qui parlait avec moi s'avança, et il me dit : Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.L'ange qui parlait avec moi parut et me dit : "Lève les yeux et regarde ce qui apparaît."Je dis : "Qu'est-ce ?"Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
6Je répondis : Qu'est-ce ? Et il dit : C'est l'épha qui sort. Il ajouta : C'est leur iniquité dans tout le pays.And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.Il dit : "C'est l'épha qui apparaît ". Et il ajouta : "C'est à cela que s'attache leur regard dans tout le pays."And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
7Et voici, une masse de plomb s'éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.Et voici qu'un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.(and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
8Il dit : C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb.And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.Il dit : "Cette femme est l'improbité."Et il la repoussa au milieu de l'épha et jeta sur l'ouverture de celui-ci la masse de plomb.And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
9Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes ; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevèrent l'épha entre la terre et le ciel.Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.Et je levai les yeux, et je vis. Et voici que deux femmes apparurent ; du vent soufflait dans leurs ailes ; elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne. Et elles enlevèrent l'épha entre le ciel et la terre.Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.
10Je dis à l'ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l'épha ?Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?Je dis à l'ange qui parlait avec moi : "Où emportent-elles; l'épha ?"Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
11Il me répondit : Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear ; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu.And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.Il me répondit : "Elles l'emportent pour lui bâtir une maison au pays de Sennaar; et, quand elle aura été fondée, on le placera là en son lieu.And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -