Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Zacharie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Zacharie

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qui se réveille de son sommeil.Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on réveille de son sommeil;Quindi l'angelo che parlava con me tornò e mi svegliò come si sveglia uno dal sonno.
2Il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier ;Et il me dit "Que vois-tu ?"Je répondis : "J'ai vu, et voici un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, portant ses sept lampes avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du candélabre.Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un lampadaire tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du lampadaire.E mi domandò: Che cosa vedi?. Risposi: Ecco, vedo un candelabro tutto d'oro che ha in cima un vaso, su cui ci sono sette lampade con sette tubi per le sette lampade che stanno in cima.
3et il y a près de lui deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.Et deux oliviers sont à côté de lui, l'un à droite du bassin, et l'autre à sa gauche."Et il y a près de lui deux oliviers, l'un à droite du réservoir, et l'autre à gauche.Vicino ad esso stanno due ulivi, uno a destra del vaso e l'altro alla sua sinistra.
4Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi : Que signifient ces choses, mon seigneur ?Et je repris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi : "Que sont ces choses, mon seigneur ?"Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient ces choses, mon seigneur?Così presi a dire all'angelo che parlava con me: Signor mio, che cosa significano queste cose?.
5L'ange qui parlait avec moi me répondit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Je dis : Non, mon seigneur.L'ange qui parlait avec moi me répondit et me dit "Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?"Je répondis : "Non, mon seigneur."Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.L'angelo che parlava con me rispose e mi disse: Non comprendi ciò che significano queste cose?. Io dissi: No, mio signore.
6Alors il reprit et me dit : C'est ici la parole que l'Éternel adresse à Zorobabel : Ce n'est ni par la puissance ni par la force, mais c'est par mon esprit, dit l'Éternel des armées.Et il reprit et me dit : Ceci est la parole de Yahweh à Zorobabel, savoir : "Ni par une armée, ni par la force, mais par mon Esprit, dit Yahweh des armées.Alors il reprit et me dit: C'est ici la Parole de l’Éternel, qu'il adresse à Zorobabel, disant: Ce n'est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l'Éternel des armées.Allora egli, rispondendo, mi disse: Questa è la parola dell'Eterno a Zorobabel; Non per potenza né per forza, ma per il mio Spirito, dice l'Eterno degli eserciti.
7Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations : Grâce, grâce pour elle !Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations Grâce, grâce sur elle! "Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre la pierre la plus haute, aux cris de: Grâce, grâce sur elle!Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabel diventerai pianura. Ed egli farà andare avanti la pietra della vetta tra grida di: "Grazia, grazia su di lei!".
8La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots :La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : La Parole de l’Éternel me fut encore adressée, en ces mots:La parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:
9Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront ; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous."Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que Yahweh des armées m'a envoyé vers vous.Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.Le mani di Zorobabel hanno gettato le fondamenta di questo tempio e le sue mani lo porteranno a compimento; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a voi.
10Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.Car qui mépriserait le temps des petites choses ? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel."Ces sept lampes sont les yeux de Yahweh, qui parcourent toute la terre."Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.Chi ha potuto disprezzare il giorno delle piccole cose? Ma quei sette si rallegrano a vedere il filo a piombo nelle mani di Zorobabel. Questi sette sono gli occhi a dell'Eterno che percorrono tutta la terra.
11Je pris la parole et je lui dis : Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche ?Je repris la parole et je lui dis : "Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?Et je pris la parole, et lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du lampadaire et à sa gauche?Io risposi e gli dissi: Questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro cosa sono?.
12Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis : Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or ?Je repris une seconde fois la parole et lui dis : "Que sont ces deux grappes d'olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d'or d'où l'or découle ?"Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont à côté des deux conduits d'or, d'où découle l'or?Per la seconda volta presi a dirgli: Cosa sono questi due rami di ulivo che stanno accanto ai due condotti d'oro da cui è fatto defluire l'olio dorato?.
13Il me répondit : Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient ? Je dis : Non, mon seigneur.Il me parla en ces termes : "Ne sais-tu pas ce que c'est ?"Je répondis : "Non, mon seigneur."Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.Egli mi rispose e disse: Non comprendi ciò che sono questi?. Io risposi: No, mio signore.
14Et il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.Et il me dit : "Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent prés du Seigneur de toute la terre."Alors il dit: Ce sont les deux oints de l'Éternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.Allora egli mi disse: Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -