| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Et l'ange qui parlait avec moi revint et me réveilla comme un homme qu'on réveille de son sommeil. | L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qui se réveille de son sommeil. |
| 2 | Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe à son sommet; et ses sept lampes sur lui: sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet; | Et il me dit "Que vois-tu ?"Je répondis : "J'ai vu, et voici un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, portant ses sept lampes avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du candélabre. |
| 3 | et deux oliviers auprès de lui, l'un à droite de la coupe, et l'autre à sa gauche. | Et deux oliviers sont à côté de lui, l'un à droite du bassin, et l'autre à sa gauche." |
| 4 | Et je pris la parole et dis à l'ange qui parlait avec moi, disant: Que sont ces choses, mon seigneur? | Et je repris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi : "Que sont ces choses, mon seigneur ?" |
| 5 | Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? | L'ange qui parlait avec moi me répondit et me dit "Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?"Je répondis : "Non, mon seigneur." |
| 6 | Et je dis: Non, mon seigneur. Et il répondit et me parla, disant: C'est ici la parole de l'Éternel à Zorobabel, disant: Ni par force, ni par puissance, mais par mon Esprit, dit l'Éternel des armées. | Et il reprit et me dit : Ceci est la parole de Yahweh à Zorobabel, savoir : "Ni par une armée, ni par la force, mais par mon Esprit, dit Yahweh des armées. |
| 7 | Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu deviendras une plaine; et il fera sortir la pierre du faîte avec des acclamations: Grâce, grâce sur elle! | Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations Grâce, grâce sur elle! " |
| 8 | Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: | La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : |
| 9 | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous. | "Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que Yahweh des armées m'a envoyé vers vous. |
| 10 | Car qui a méprisé le jour des petites choses? Ils se réjouiront, ces sept-là, et verront le plomb dans la main de Zorobabel: ce sont là les yeux de l'Éternel qui parcourent toute la terre. | Car qui mépriserait le temps des petites choses ? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel."Ces sept lampes sont les yeux de Yahweh, qui parcourent toute la terre." |
| 11 | Et je répondis et lui dis: Que sont ces deux oliviers à la droite du chandelier, et à sa gauche? | Je repris la parole et je lui dis : "Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ? |
| 12 | Et je répondis une seconde fois et lui dis: Que sont les deux branches des oliviers qui, à côté des deux conduits d'or, déversent l'or d'elles-mêmes? | Je repris une seconde fois la parole et lui dis : "Que sont ces deux grappes d'olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d'or d'où l'or découle ?" |
| 13 | Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur. | Il me parla en ces termes : "Ne sais-tu pas ce que c'est ?"Je répondis : "Non, mon seigneur." |
| 14 | Et il dit: Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre. | Et il me dit : "Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent prés du Seigneur de toute la terre." |