| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Puis l'Eternel me fit voir Jéhosuah, le grand Sacrificateur, se tenant debout devant l'Ange de l'Eternel; et Satan qui se tenait debout à sa droite, pour le contrarier. | And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary. | Poi mi fece vedere il sommo sacerdote Giosuè, che stava ritto davanti all'angelo dell'Eterno, e Satana che stava alla sua destra per accusarlo. |
| 2 | Et l'Eternel dit à Satan: Que l'Eternel te tance rudement, ô Satan! Que l'Eternel, dis-je, qui a élu Jérusalem, te tance rudement! N'est-ce pas ici ce tison qui a été retiré du feu? | And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? | L'Eterno disse a Satana: Ti sgridi l'Eterno, o Satana! Sì, l'Eterno che ha scelto Gerusalemme ti sgridi! Non è forse costui un tizzone strappato dal fuoco?. |
| 3 | Or Jéhosuah était vêtu de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'Ange. | Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel. | Or Giosuè era vestito di vesti sudicie e stava ritto davanti all'angelo, |
| 4 | Et l’Ange prit la parole, et dit à ceux qui étaient debout devant lui: Otez de dessus lui ces vêtements sales. Et il dit à Jéhosuah: Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je t'ai vêtu de nouveaux vêtements. | And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel. | il quale prese a dire a quelli che gli stavano davanti: Toglietegli di dosso quelle vesti sudicie!. Poi disse a lui: Guarda, ho fatto scomparire da te la tua iniquità e ti farò indossare abiti magnifici. |
| 5 | Et je dis: Qu'on lui mette une tiare nette sur sa tête; et on lui mit sur la tête une tiare nette; puis on le vêtit de vêtements, et l'Ange de l'Eternel était présent. | And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. | Io quindi dissi: Mettano sul suo capo un turbante puro. Così essi gli misero in capo un turbante puro e gli fecero indossare delle vesti, mentre l'Angelo dell'Eterno era là presente. |
| 6 | Alors l'Ange de l'Eternel protesta à Jéhosuah, en disant: | And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying, | E l'Angelo dell'Eterno ammonì solennemente Giosuè dicendo: |
| 7 | Ainsi a dit l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et que tu observes ce que je veux qui soit observé, tu auras la juridiction de ma maison, et tu garderas mes parvis, et je ferai que tu marcheras parmi ces assistants. | Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by. | Così dice l'Eterno degli eserciti: Se camminerai nelle mie vie e osserverai la mia legge, anche tu governerai la mia casa e custodirai i miei cortili, e io ti darò libero accesso fra quelli che stanno qui. |
| 8 | Ecoute maintenant, Jéhosuah, grand Sacrificateur, toi, et tes compagnons qui sont assis devant toi, parce que ce sont des gens qu'on tient pour des monstres, certainement voici, je m'en vais faire venir Germe, mon serviteur. | Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch. | Ascolta dunque, o Giosuè, sommo sacerdote, tu e i tuoi compagni che siedono davanti a te, perché essi sono uomini di presagio, Ecco, io faccio venire il mio servo, il Germoglio, |
| 9 | Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Jéhosuah, sur cette pierre, qui n'est qu'une, il y a sept yeux. Voici, je m'en vais graver sa gravure, dit l'Eternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays. | For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. | Ecco la pietra che ho posto davanti a Giosuè: su quest'unica pietra ci sono sette occhi; ecco, io inciderò la sua iscrizione, dice l'Eterno degli eserciti, e rimuoverò l'iniquità di questo paese in un sol giorno. |
| 10 | En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier. | In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree. | In quel giorno, dice l'Eterno degli eserciti, ognuno di voi inviterà il suo vicino sotto la sua vite e sotto il suo fico, |