| | King James | Abbé Crampon |
| 1 | I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. | Je levai les yeux et je vis : Et voici un homme ayant à la main un cordeau à mesurer. |
| 2 | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. | Et je dis : "Où vas-tu ?"Et il me dit : "Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle en doit être la largeur et quelle en doit être la longueur." |
| 3 | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, | Et voici que parut l'ange qui parlait avec moi ; et un autre ange apparut, allant à sa rencontre; |
| 4 | And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: | et il lui dit : "Cours ! Parle à ce jeune homme en ces termes : C'est comme une ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en son sein d'hommes et de bêtes. |
| 5 | For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. | Et moi, je serai pour elle, - oracle de Yahweh, - une muraille de feu à l'entour, et je serai en gloire au milieu d'elle. |
| 6 | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. | Holà! Holà! Fuyez du pays du septentrion, - oracle de Yahweh, car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, - oracle de Yahweh. |
| 7 | Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. | Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone ! |
| 8 | For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | Car ainsi parle Yahweh des armées : Pour sa gloire il m'a envoyé vers les nations qui vous ont pillés; car qui vous touche touche la prunelle de son oeil. |
| 9 | For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. | Car voici que j'agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis; et vous saurez que Yahweh des armées m'a envoyé. |
| 10 | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | Pousse des cris de joie et sois dans l'allégresse, fille de Sion ; car voici que je viens et j'habiterai au milieu de toi, -oracle de Yahweh. |
| 11 | And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. | Beaucoup de nations s'attacheront à Yahweh en ce jour-là, et elles seront mon peuple ; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que Yahweh des armées m'a envoyé vers toi. |
| 12 | And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. | Yahweh possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. |
| 13 | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. | Que toute chair fasse silence devant Yahweh, car il s'est élevé de sa sainte demeure. |