Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Zacharie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Zacharie

- chapitre 2 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.Quindi alzai gli occhi e guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda per misurare.
2Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.Gli domandai: Dove vai?. Egli mi rispose: Vado a misurare Gerusalemme, per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza.
3And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,Ed ecco, l'angelo che parlava con me si fece avanti, e un altro angelo gli uscì incontro,
4And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.e gli disse: Corri, parla a quel giovane e digli: Gerusalemme, sarà abitata come una città senza mura, per la moltitudine di uomini e di animali che ci saranno in essa.
5For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.Poiché io, dice l'Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt'intorno e sarò la sua gloria in mezzo a lei.
6Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.Ohi, ohi! Fuggite dal paese del nord, dice l'Eterno, perché vi ho disperso come i quattro venti del cielo, dice l'Eterno.
7Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.Ohi, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figlia di Babilonia!
8For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.Poiché così dice l'Eterno degli eserciti: La sua gloria mi ha mandato alle nazioni che vi hanno depredato, perché chi tocca voi tocca la pupilla del suo occhio.
9For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.Ecco, io agiterò la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli che erano loro asserviti; allora riconoscerete che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato.
10Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.Manda grida di gioia, rallegrati, o figlia di Sion, perché ecco io verrò ad abitare in mezzo a te, dice l'Eterno.
11And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.In quel giorno molte nazioni si uniranno all'Eterno e diventeranno mio popolo, e io abiterò in mezzo a te; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a te.
12And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.E l'Eterno prenderà possesso di Giuda come sua eredità nella terra santa e sceglierà ancora Gerusalemme.
13Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.Ogni carne stia in silenzio davanti all'Eterno, perché egli si è destato dalla sua santa dimora.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -