| | Darby | Ostervald | American std |
| 1 | Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer. | Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer. | And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand. |
| 2 | Et je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. | Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. | Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
| 3 | Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre, | Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui, | And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, |
| 4 | et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, disant: Jérusalem sera habitée comme les villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et du bétail qui seront au milieu d'elle. | Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle. | and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein. |
| 5 | Et moi, je lui serai, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle. | Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle. | For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. |
| 6 | Ho, Ho! fuyez donc du pays du nord, dit l'Éternel, car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel. | Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel. | Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
| 7 | Ho! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone! | Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone! | Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon. |
| 8 | Car ainsi dit l'Éternel des armées: Après la gloire, il m'a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. | Car ainsi a dit l'Éternel des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. | For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
| 9 | Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé. | Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé. | For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
| 10 | Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l'Éternel. | Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel. | Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
| 11 | Et beaucoup de nations se joindront à l'Éternel en ce jour-là, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi; et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé à toi. | Et plusieurs nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi. | And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee. |
| 12 | Et l'Éternel possédera Juda comme sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. | Et l'Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. | And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
| 13 | Que toute chair fasse silence devant l'Éternel, car il s'est réveillé de sa demeure sainte. | Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte! | Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation. |