Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Tite


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Tite

- chapitre 3 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,Avertis-les d'être soumis aux princes et aux magistrats, de leur obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre;Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
2To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.De ne médire de personne, de n'être point querelleurs, d'être modérés, et de montrer une parfaite douceur envers tous les hommes.to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
3For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres.For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
4But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés,But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
5Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;Non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit,not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
6Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;Qu'il a répandu avec richesse sur nous, par Jésus-Christ notre Sauveur;which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
7That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.Afin que, justifiés par sa grâce, nous fussions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
8This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer les bonnes oeuvres; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
9But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.Mais évite les questions folles, les généalogies, les contestations et les disputes touchant la loi; car elles sont inutiles et vaines.but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
10A man that is an heretick after the first and second admonition reject;Éloigne-toi de l'homme hérétique, après l'avoir averti une première et une seconde fois;A factious man after a first and second admonition refuse;
11Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
13Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.Reconduis avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, en sorte que rien ne leur manque.Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.Et que les nôtres apprennent aussi à faire de bonnes oeuvres, dans les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! Amen.All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -