Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Tite


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Tite

- chapitre 2 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1But speak thou the things which become sound doctrine:Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine.Ma tu parla di cose che siano conformi alla sana dottrina:
2That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.Dis aux vieillards d'être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;gli uomini anziani siano sobri, dignitosi, padroni di sé, sani nella fede, nell'amore, nella pazienza.
3The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;Pareillement aux femmes âgées de faire paraître une sainte modestie dans leur tenue; de n'être ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; mais sages conseillère, Parimenti le donne anziane abbiano un comportamento conveniente a persone sante, non siano calunniatrici, non schiave di molto vino, ma maestre nel bene
4That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,capables d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants;per insegnare alle giovani ad amare i loro mariti, ad amare i loro figli,
5To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises chacune à son mari, afin que la parole de Dieu ne soit exposée à aucun blâme.a essere assennate, caste, dedite ai lavori di casa, buone, sottomesse ai propri mariti, affinché la parola di Dio non sia bestemmiata.
6Young men likewise exhort to be sober minded.Exhorte de même les jeunes gens à être sages, Esorta similmente i giovani ad essere moderati,
7In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,te montrant toi même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité, presentando in ogni cosa te stesso come esempio di buone opere, mostrando nell'insegnamento integrità, dignità, incorruttibilità,
8Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.une parole saine et irréprochable, afin de confondre nos adversaires qui n'auront aucun mal à dire de nous.un parlare sano ed irreprensibile, affinché l'oppositore sia svergognato, non avendo nulla di male da dire a vostro riguardo.
9Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;Aux esclaves, recommande d'être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire, I servi siano sottomessi ai propri padroni, cercando di compiacerli in ogni cosa, di non contraddirli,
10Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.di non frodarli, ma di mostrare una totale fedeltà, affinché in ogni cosa onorino l'insegnamento di Dio, nostro Salvatore.
11For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,Car elle s'est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;Infatti la grazia salvifica di Dio è apparsa a tutti gli uomini,
12Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété, e ci insegna a rinunziare all'empietà e alle mondane concupiscenze, perché viviamo nella presente età saggiamente, giustamente e piamente,
13Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveuraspettando la beata speranza e l'apparizione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro, Gesù Cristo,
14Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.Jésus-Christ, qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se faire, en nous purifiant, un peuple qui lui appartienne, et qui soit zélé pour les bonnes oeuvres.il quale ha dato se stesso per noi, per riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo speciale, zelante nelle buone opere.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.Insegna queste cose, esorta e riprendi con ogni autorità. Nessuno ti disprezzi,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -