Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul à Tite


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul à Tite

- chapitre 1 -

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesAmerican std
1Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la connaissance de la vérité, qui est selon le dévouement,Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God`s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant la fondation du monde; in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
3But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;Et qu'il a manifestée en son temps par sa Parole vivante, dont la prédication m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre Sauveur,but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
4To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.A Tite, mon vrai fils dans notre foi commune: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST notre Sauveur!to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
5For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te l'ai ordonné,For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
6If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible: mari d'une première femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissolution, ni de dérèglement.if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
7For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;Car il faut que le surveillant soit sans condamnation comme administrateur de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni obsédé du vin, ni violent, ni porté au profit grossier;For the bishop must be blameless, as God`s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
8But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant,but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
9Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.Gardant fermement la Parole de foi qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
10For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:Il y a, en effet, principalement parmi les Juifs de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs,For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
11Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.Auxquels il faut fermer la bouche; qui renversent des maisons entières, enseignant pour un profit grossier ce qui ne convient pas.whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre`s sake.
12One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.Quelqu'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs; de méchantes bêtes, des ventres paresseux.One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
13This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu'ils deviennent sains dans la foi,This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
15Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés.To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres légalistes, étant abominables, rebelles, et réprouvés dans toute bonne oeuvre.They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -