| | Darby | |
| 1 | Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c'est que la loi,) que la loi a autorité sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? | Frères, ne savez-vous pas, car je parle à des personnes qui connaissent la loi, que la loi n'a de pouvoir sur l'homme que pendant qu'il est en vie? |
| 2 | Car le femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par la loi, tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari. | En effet, la femme qui est mariée, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari. |
| 3 | Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en étant à un autre homme. | Si donc, durant la vie de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si son mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère, si elle épouse un autre homme. |
| 4 | C'est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour être à un autre, à celui qui est ressuscité d'entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu. | Ainsi donc, vous aussi, mes frères, vous êtes morts à la loi, par le corps de Christ, pour être à un autre, savoir, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
| 5 | Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort; | Car lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort. |
| 6 | mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d'esprit, et non pas en vieillesse de lettre. | Mais maintenant que nous sommes délivrés de la loi, étant morts à celle sous laquelle nous étions retenus, nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon la lettre, qui a vieilli. |
| 7 | Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? - Qu'ainsi n'advienne! Mais je n'eusse pas connu le péché, si ce n'eût été par la loi; car je n'eusse pas eu conscience de la convoitise, si la loi n'eût dit: "Tu ne convoiteras point". | Que dirons-nous donc? La loi est-elle la cause du péché? Nullement! Au contraire, je n'ai connu le péché que par la loi; car je n'aurai point connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point. |
| 8 | Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le péché est mort. | Mais le péché, prenant occasion du commandement, a produit en moi toute sorte de convoitises. Car sans la loi, le péché est inactif. |
| 9 | Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus; | Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, |
| 10 | et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort. | Et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort. |
| 11 | Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua. | Car le péché, prenant occasion du commandement m'a séduit, et par lui m'a fait mourir. |
| 12 | La loi donc est sainte, et le commandement est saint, et juste, et bon. | Ainsi la loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon. |
| 13 | Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? - Qu'ainsi n'advienne! Mais le péché, afin qu'il parût péché, m'a causé la mort par ce qui est bon, afin que le péché devînt par le commandement excessivement pécheur. | Ce qui est bon m'a-t-il donc donné la mort? Nullement! mais c'est le péché, afin qu'il parût péché, en me donnant la mort par une chose bonne et que le péché devînt excessivement pécheur par le commandement. |
| 14 | Car nous savons que la loi est spirituelle: mais moi je suis charnel, vendu au péché; | En effet, nous savons que la loi est spirituelle; mais moi je suis charnel, vendu au péché. |
| 15 | car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n'est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique. | Car je n'approuve point ce que je fais, je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais. |
| 16 | Or si c'est ce que je ne veux pas que je pratique, j'approuve la loi, reconnaissant qu'elle est bonne. | Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. |
| 17 | Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi. | Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| 18 | Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire en ma chair, il n'habite point de bien; car le vouloir est avec moi, mais accomplir le bien, cela je ne le trouve pas. | Car je sais que le bien n'habite point en moi, c'est-à-dire, dans ma chair, parce que j'ai la volonté de faire le bien; mais je ne parviens pas à l'accomplir. |
| 19 | Car le bien que je veux, je ne le pratique pas; mais le mal que je ne veux pas, je le fais. | Car je ne fais pas le bien que je veux; mais je fais le mal que je ne veux pas faire. |
| 20 | Or si ce que ne je veux pas, moi, - je le pratique, ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais c'est le péché qui habite en moi. | Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| 21 | Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi. | Je trouve donc cette loi en moi; c'est que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. |
| 22 | Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l'homme intérieur; | Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur; |
| 23 | mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres. | Mais je vois une autre loi dans mes membres, qui combat contre la loi de mon raisonnement et qui me rend captif sous la loi du péché, qui est dans mes membres. |
| 24 | Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort? | Misérable homme que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort? |
| 25 | Je rends grâces à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi donc moi-même, de l'entendement je sers la loi de Dieu; mais de la chair, la loi du péché. | Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur! Je suis donc moi-même, par mon raisonnement, au service de la loi de Dieu, mais par la chair, à la loi du péché. |