Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 6 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
2God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?Loin de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
3Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés ?
4Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle.
5For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection :
6Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché;
7For he that is dead is freed from sin.car celui qui est mort est affranchi du péché.
8Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,
9Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus sur lui d'empire.
10For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.
11Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Ainsi vous-mêmes regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ [Notre-Seigneur].
12Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
13Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d'iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice.
14For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.Car le péché n'aura pas d'empire sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !
16Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?Ne savez-vous pas que, si vous vous livrez à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance à Dieu pour la justice ?
17But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.
18Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. -
19I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. - De même que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à l'injustice, pour arriver à l'injustice, de même livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
20For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.Quel fruit aviez-vous alors des choses dont vous rougissez aujourd'hui ? Car la fin de ces choses, c'est la mort.
22But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.Mais maintenant, affranchis du péché et devenus les esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté, et pour fin la vie éternelle.
23For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu c'est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -