Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 6 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAmerican std
1Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde?What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2-Qu'ainsi n'advienne! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché?God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
3-Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le Christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort?Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême, pour la mort, afin que comme Christ a été ressuscité d'entre les morts par la gloire du Père, ainsi nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection;For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
6sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
7Car celui qui est mort est justifié du péché.For he that is dead is freed from sin.for he that hath died is justified from sin.
8Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
9sachant que Christ, ayant été ressuscité d'entre les morts, ne meurt plus; la mort ne domine plus sur lui.Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
10Car en ce qu'il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché; mais en ce qu'il vit, il vit à Dieu.For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
11De même vous aussi, tenez-vous vous-mêmes pour morts au péché, mais pour vivants à Dieu dans le Christ Jésus.Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
12Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci;Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
13et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d'iniquité, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d'entre les morts étant faits vivants, - et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
14Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
15Quoi donc! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
16-Qu'ainsi n'advienne! Ne savez-vous pas qu'à quiconque vous vous livrez vous-mêmes comme esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice.Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de coeur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
18Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justiceBeing then made free from sin, ye became the servants of righteousness.and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
19(je parle à la façon des hommes, à cause de l'infirmité de votre chair). Car ainsi que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à l'iniquité pour l'iniquité, ainsi livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice pour la sainteté.I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
20Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
21Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? car la fin de ces choses est la mort.What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22-Mais maintenant, ayant été affranchis du péché et asservis à Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté et pour fin la vie éternelle.But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.
23Car les gages du péché, c'est la mort; mais le don de grâce de Dieu, c'est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -