| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé? | Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair ? |
| 2 | Car si Abraham a été justifié sur le principe des oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu; | Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n'en a pas sujet devant Dieu. |
| 3 | car que dit l'Écriture? "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice". | En effet, que dit l'Ecriture ?"Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice." |
| 4 | Or à celui qui fait des oeuvres, le salaire n'est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due; | Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due; |
| 5 | mais à celui qui ne fait pas des oeuvres, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est comptée à justice; | et à celui qui ne fait aucune oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice. |
| 6 | ainsi que David aussi exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu compte la justice sans oeuvres: | C'est ainsi que David proclame la béatitude de l'homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des oeuvres : |
| 7 | Bienheureux ceux dont les iniquités ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts; | Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts ! |
| 8 | bienheureux l'homme à qui le Seigneur ne compte point le péché. | Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché ! " |
| 9 | Cette béatitude donc vient-elle sur la circoncision ou aussi sur l'incirconcision? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice. | Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. |
| 10 | Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? - Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision. | Comment donc lui fut-elle imputée ? Etait-ce en l'état de circoncision, ou en l'état d'incirconcision ? Ce ne fut pas dans l'état de circoncision, il était encore incirconcis. |
| 11 | Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi qu' il avait dans l'incirconcision, pour qu'il fût le père de tous ceux qui croient étant dans l'incirconcision, pour que la justice leur fût aussi comptée, | Il reçut ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous ceux qui ont la foi bien qu'incirconcis, pour que la justice leur soit aussi imputée, |
| 12 | et qu'il fût père de circoncision, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu'a eue notre père Abraham, dans l'incirconcision. | et le père des circoncis, de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais qui marchent en même temps sur les traces de la foi qu'avait notre père Abraham lorsqu'il était incirconcis. |
| 13 | Car ce n'est pas par la loi que la promesse d'être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa semence, mais par la justice de la foi. | En effet, ce n'est point par la Loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité; c'est par la justice de la foi. |
| 14 | Car si ceux qui sont du principe de la loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée; | Car si ceux qui ont la Loi sont héritiers, la foi est vaine et la promesse est sans effet, |
| 15 | car la loi produit la colère, mais là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression. | parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression. |
| 16 | Pour cette raison, c'est sur le principe de la foi, afin que ce soit selon la grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non-seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, lequel est père de nous tous | Donc c'est bien par la foi, afin que ce soit par grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à ceux qui relèvent de la Loi, mais encore à ceux qui relèvent de la foi d'Abraham, notre père à tous, |
| 17 | (selon qu'il est écrit: "Je t'ai établi père de plusieurs nations"), devant Dieu qu'il a cru, - qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient, | selon qu'il est écrit : "Je t'ai fait père d'un grand nombre de nations."Il l'est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient. |
| 18 | -qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit: "Ainsi sera ta semence". | Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint le père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : "Telle sera ta postérité." |
| 19 | Et n'étant pas faible dans la foi, il n'eut pas égard à son propre corps déjà amorti, âgé qu'il était d'environ cent ans, ni à l'état de mort du sein de Sara; | Et, inébranlable dans sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà éteint, puisqu'il avait près de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé. |
| 20 | et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu, | Devant la promesse de Dieu, il n'eut ni hésitation ni défiance; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu, |
| 21 | et étant pleinement persuadé que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir. | pleinement convaincu qu'il saura accomplir la promesse qu'il a faite. |
| 22 | C'est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice. | Et voilà pourquoi sa foi lui fut imputée à justice. |
| 23 | Or ce n'est pas pour lui seul qu'il a été écrit que cela lui a été compté, | Or ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit qu'elle lui fut imputée à justice, |
| 24 | mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur, | mais c'est aussi pour nous, à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur, |
| 25 | lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification. | lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. |