Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAmerican std
1Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples.
2Tel croit pouvoir manger de tout : tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
3Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
4Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui ? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
5Tel fait une distinction entre les jours ; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind.
6Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
7En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
8Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord`s.
9Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living.
10Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
11Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
12Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.So then each one of us shall give account of himself to God.
13Ne nous jugeons donc plus les uns les autres ; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother`s way, or an occasion of falling.
14Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
15Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour : ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
16Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.Let not then your good be evil spoken of:
17Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
18Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
19Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
20Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures ; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.Overthrow not for meat`s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
21Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.
22Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve !The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
23Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -