| | American std | Diodati |
| 1 | But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples. | Or accogliete chi è debole nella fede, ma non per giudicare le sue opinioni. |
| 2 | One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs. | L'uno crede di poter mangiare d'ogni cosa, mentre l'altro, che è debole, mangia solo legumi. |
| 3 | Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. | Colui che mangia non disprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia, poiché Dio lo ha accettato. |
| 4 | Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand. | Chi sei tu che giudichi il domestico altrui? Stia egli in piedi o cada, ciò riguarda il suo proprio signore, ma sarà mantenuto saldo, perché Dio è capace di tenerlo in piedi. |
| 5 | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind. | L'uno stima un giorno più dell'altro, e l'altro stima tutti i giorni uguali; ciascuno sia pienamente convinto nella sua mente. |
| 6 | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. | Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; chi non ha alcun riguardo al giorno lo fa per il Signore; chi mangia lo fa per il Signore e rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia per il Signore e rende grazie a Dio. |
| 7 | For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. | Nessuno di noi infatti vive per se stesso, e neppure muore per se stesso, |
| 8 | For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord`s. | perché, se pure viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore, dunque sia che viviamo, sia che moriamo, siamo del Signore. |
| 9 | For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living. | Poiché a questo fine Cristo è morto, è risuscitato ed è tornato in vita: per signoreggiare sui morti e sui vivi. |
| 10 | But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God. | Ora tu, perché giudichi il tuo fratello? O perché disprezzi il tuo fratello? Poiché tutti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo. |
| 11 | For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God. | Sta infatti scritto: Come io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me e ogni lingua darà gloria a Dio. |
| 12 | So then each one of us shall give account of himself to God. | Così dunque ognuno di noi renderà conto di se stesso a Dio. |
| 13 | Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother`s way, or an occasion of falling. | Perciò non giudichiamo più gli uni gli altri ma piuttosto giudicate questo: di non porre intoppo o scandalo al fratello. |
| 14 | I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. | Io so e sono persuaso nel Signore Gesù, che nessuna cosa è immonda in se stessa, ma chi stima qualche cosa immonda, per lui è immonda. |
| 15 | For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. | Ma se tuo fratello è contristato a motivo di un cibo, tu non cammini più secondo amore; non far perire col tuo cibo colui per il quale Cristo è morto. |
| 16 | Let not then your good be evil spoken of: | Perciò quel che per voi è bene non diventi motivo di biasimo |
| 17 | for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. | poiché il regno di Dio non è mangiare e bere, ma giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo. |
| 18 | For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. | Infatti chi serve Cristo in queste cose è gradito a Dio e approvato dagli uomini. |
| 19 | So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another. | Perseguiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla edificazione reciproca. |
| 20 | Overthrow not for meat`s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. | Non distruggere l'opera di Dio per il cibo; certo, tutte le cose sono pure, ma è sbagliato quando uno mangia qualcosa che è occasione di peccato. |
| 21 | It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth. | E' bene non mangiare carne, né bere vino, né fare cosa alcuna che porti tuo fratello a inciampare o ad essere scandalizzato o essere indebolito. |
| 22 | The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. | Hai tu fede? Tienila per te stesso davanti a Dio; beato chi non condanna se stesso in ciò che approva. |
| 23 | But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. | Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con fede; or tutto ciò che non viene da fede è peccato. |