Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 12 -

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 American std
1Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.
2Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le changement de votre raisonnement, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
3Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec libéralité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres; vous estimant l’un l’autre par honneur.In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
11Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez les hommes humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
18S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -