Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 11 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.Io dico dunque: Ha Dio rigettato il suo popolo? Così non sia, perché anch'io sono Israelita, della progenie di Abrahamo, della tribù di Beniamino.
2God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:Dio non ha rigettato il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi ciò che la Scrittura dice nella storia di Elia? Come egli si rivolge a Dio contro Israele, dicendo:
3Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.Signore, hanno ucciso i tuoi profeti e hanno distrutto i tuoi altari, e io sono rimasto solo, ed essi cercano la mia vita.
4But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.Ma che gli disse la voce divina? Io mi sono riservato settemila uomini, che non hanno piegato il ginocchio davanti a Baal.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.Così dunque, anche nel tempo presente è stato lasciato un residuo secondo l'elezione della grazia.
6And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.E se è per grazia, non è più per opere, altrimenti la grazia non sarebbe più grazia; ma se è per opere, non è più grazia, altrimenti l'opera non sarebbe più opera.
7What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:Che dunque? Israele non ha ottenuto quello che cercava, ma gli eletti l'hanno ottenuto, e gli altri sono stati induriti,
8(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.come sta scritto: Dio ha dato loro uno spirito di stordimento, occhi per non vedere e orecchi per non udire.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:E Davide dice: La loro mensa di venti per loro un laccio, una trappola, un intoppo e una retribuzione.
10Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.Siano oscurati i loro occhi da non vedere, e piega loro la schiena del continuo.
11I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.Io dico dunque: Hanno inciampato perché cadessero? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai gentili per provocarli a gelosia.
12Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?Ora, se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza dei gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza?
13For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;Infatti io parlo a voi gentili, in quanto sono apostolo dei gentili; io onoro il mio ministero,
14If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.per provare se in qualche maniera posso provocare a gelosia quelli della mia carne e salvarne alcuni.
15For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?Infatti, se il loro rigetto è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non la vita dai morti?
16For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.Ora, se le primizie sono sante, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami sono santi.
17And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;E se pure alcuni rami sono stati troncati, e tu che sei olivastro sei stato innestato al loro posto e fatto partecipe della radice e della grassezza dell'olivo,
18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.non vantarti contro i rami, ma se ti vanti contro di loro ricordati che non sei tu a portare la radice, ma è la radice che porta te.
19Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.Forse dunque dirai: I rami sono stati troncati, affinché io fossi innestato.
20Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:Bene; essi sono stati troncati per l'incredulità e tu stai ritto per la fede; non insuperbirti, ma temi.
21For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.Se Dio infatti non ha risparmiato i rami naturali, guarda che talora non risparmi neanche te.
22Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God`s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.Vedi dunque la bontà e la severità di Dio: la severità su quelli che sono caduti, e la bontà verso di te, se pure perseveri nella bontà, altrimenti anche tu sarai reciso.
23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.E anche essi, se non perseverano nell'incredulità, saranno innestati, perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
24For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?Infatti, se tu sei stato tagliato dall'olivo per natura selvatico e innestato contro natura nell'olivo domestico, quanto più costoro, che sono rami naturali, saranno innestati nel proprio olivo.
25For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;Perché non voglio, fratelli, che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi in voi stessi, che ad Israele è avvenuto un indurimento parziale finché sarà entrata la pienezza dei gentili,
26And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:e così tutto Israele sarà salvato come sta scritto: Il liberatore verrà da Sion, e rimuoverà l'empietà da Giacobbe.
27For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.E questo sarà il mio patto con loro quando io avrò tolto via i loro peccati.
28As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers` sake.Quanto all'evangelo, essi sono nemici per causa vostra, ma quanto all'elezione, sono amati a causa dei padri
29For the gifts and calling of God are without repentance.For the gifts and the calling of God are not repented of.perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
30For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,Come infatti pure voi una volta foste disubbidienti a Dio, ma ora avete ottenuta misericordia per la disubbidienza di costoro,
31Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.così anche costoro al presente sono stati disubbidienti affinché, per la misericordia a voi fatta, anch'essi ottengano misericordia.
32For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza, per far misericordia a tutti.
33O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!O profondità di ricchezze, di sapienza e di conoscenza di Dio! Quanto imperscrutabili sono i suoi giudizi e inesplorabili le sue vie!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?Chi infatti ha conosciuto la mente del Signore? O chi è stato suo consigliere?
35Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?O chi gli ha dato per primo, sì che ne abbia a ricevere la ricompensa?.
36For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.Poiché da lui, per mezzo di lui e in vista di lui sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -