Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Paul aux Romains


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Paul aux Romains

- chapitre 11 -

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesAmerican std
1I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Nullement; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,Dieu n'a point rejeté son peuple qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture rapporte d'Élie, comment il adressa à Dieu cette plainte contre Israël: God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
3Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie? Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.Mais quel lui fut la réponse de Dieu? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal. But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.Et même en ce temps présent, il existe un reste selon l'élection de la grâce. Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce ne serait plus une grâce; au contraire, si c'est par les oeuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement les oeuvres ne seraient plus des oeuvres. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
7What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu, mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été aveuglés, What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
8(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.Selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'à ce jour. according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
9And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:Et David dit: Que leur table leur soit un filet et un piège, une occasion de chute, et leur salaire; And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement. Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
11I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.Je demande donc: Ont-ils bronché, afin de tomber? Nullement! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de les exciter à la jalousie. I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur maturité? Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:Car je vous le dis, à vous, Gentils: Étant l'apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère, But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
14If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.Cherchant à exciter, si je puis, le zèle de ceux de mon sang, et à en sauver quelques-uns. if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.
15For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?Car, si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur accueil à la foi, sinon une résurrection des morts? For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
16For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les rameaux le sont également. And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
17And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;Mais si quelques-uns des rameaux ont été retirés, et si toi, olivier sauvage, as été enté à leur place, et as été fait participant de la racine et du suc de l'olivier, But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.Ne te glorifie pas aux dépens des rameaux; toutefois, si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte. glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
19Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.Tu diras: Les rameaux ont été retirés, afin que moi je fusse enté. Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
20Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:Fort bien; ils ont été éloignés à cause de leur incrédulité; mais toi, tu subsistes par la foi; ne t'enorgueillis point, mais crains. Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
21For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.Car si Dieu n'a point toléré les rameaux naturels, prends garde qu'il ne t'approuve pas non plus. for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
22Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité à l'égard de ceux qui sont tombés, mais sa bonté envers toi, si tu persévères dans cette bonté; autrement, sans la foi, toi aussi tu seras attristé. Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God`s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.Et quant à eux, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau. And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?En effet, si tu as été coupé de l'olivier sauvage de sa nature, et si contre l'ordre de la nature, tu as été enté sur un olivier franc; combien plus ceux-ci qui sont les rameaux naturels seront-ils entés sur leur propre olivier? For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
25For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux; c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'aveuglement, pour que toute la multitude des Gentils soit pénétrée de l'Évangile. For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
26And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:Et de la même manière que les Gentils, Israël sera racheté, comme il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété; and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
27For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés. And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
28As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.Il est vrai qu'ils sont ennemis par rapport à l'Évangile, à cause de vous; mais à l'égard de l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères, As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers` sake.
29For the gifts and calling of God are without repentance.Car les dons et la vocation de Dieu sont irrévocables. For the gifts and the calling of God are not repented of.
30For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:Et comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion; For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
32For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la rébellion, pour faire miséricorde à tous. For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
33O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impénétrables, et que ses voies sont incompréhensibles! O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
34For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?Car qui a connu la pensée du Seigneur, ou, qui a été son conseiller? For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?Ou, qui lui a donné le premier, et en sera payé de retour? or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: A lui soit la gloire dans tous les siècles! Amen! For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -