Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesDavid Martin
1Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
2Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
3Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
4Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement.For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
5Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
6O ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
7Mais l'Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
8il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.
9Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
10Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses hauts faits.Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
12Car en recherchant le sang il se souvient d'eux; il n'oublie pas le cri des affligés.When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
13O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
14Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
15Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
16L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.
17Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu;The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.
18Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
19Lève-toi, Éternel! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
20Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -