Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.Al maestro del coro. Sul motivo: "La morte del figlio". Salmo di Davide. Io ti celebrerò
2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!Gioirò e mi rallegrerò in te; canterò le lodi al tuo nome, o Altissimo.
3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.Poiché i miei nemici voltano le spalle, cadono e periscono davanti a te.
4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.Tu infatti hai sostenuto la mia rettitudine e la mia causa, ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.Tu hai sgridato le nazioni, hai distrutto l'empio, hai cancellato il loro nome per sempre.
6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?Il nemico è perito, raggiunto da una desolazione eterna! E delle città che tu hai distrutto è scomparso persino il ricordo.
7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;Ma l'Eterno rimane per sempre; egli ha stabilito il suo trono per far giudizio.
8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.Egli giudicherà il mondo con giustizia giudicherà i popoli con rettitudine.
9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.L'Eterno sarà un rifugio inespugnabile per l'oppresso, un rifugio inespugnabile in tempi di distretta.
10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.E quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché tu, o Eterno, non abbandoni quelli che ti cercano.
11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.Cantate lodi all'Eterno che abita in Sion; annunziate fra i popoli le sue opere.
12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.Poiché colui che domanda ragione del sangue si ricorda di loro; egli non dimentica il grido degli afflitti.
13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.Abbi pietà di me, o Eterno, tu che mi fai risalire dalle porte della morte, vedi l'afflizione che soffro da parte di quelli che mi odiano,
14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.affinché possa raccontare tutte le tue lodi, e alle porte della figlia di Sion possa festeggiare per la tua liberazione.
15The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano nascosta.
16The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.L'Eterno si è fatto conoscere per mezzo del giudizio che ha fatto; l'empio è stato preso al laccio dall'opera delle sue stesse mani. (Interludio. Sela)
17The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.Gli empi scenderanno nello Sceol; sì, tutte le nazioni che dimenticano DIO,
18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.Poiché il bisognoso non sarà dimenticato per sempre; la speranza degli oppressi non perirà per sempre.
19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!Levati, o Eterno; non lasciare che il mortale abbia il sopravvento; siano giudicate le nazioni davanti a te.
20Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.O Eterno, infondi in loro spavento; fa' che le nazioni riconoscano di essere semplicemente dei mortali. (Sela)

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -