Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
4Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement.Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
5Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
6O ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
7Mais l'Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;
8il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
9Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
10Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses hauts faits.Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
12Car en recherchant le sang il se souvient d'eux; il n'oublie pas le cri des affligés.Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
13O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
14Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
15Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
16L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
17Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu;Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
18Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
19Lève-toi, Éternel! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
20Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -