Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.
2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !
7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort."Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."
15The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
16The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.
17The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.
18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !
20Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -