Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon coeur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
4Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
5Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
6Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
7Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;
8Et il jugera le monde avec justice, et fera droit aux peuples avec équité.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
9Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
10Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
12Car il recherche les meurtres, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
13Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort."Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
14Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
15Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
16L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
17Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, dis-je, qui oublient Dieu.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
18Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, et l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
19Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme mortel ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
20Eternel, remplis-les de frayeur; et que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla. Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -