| | | American std | Diodati |
| 1 | Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles. | I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works. | Al maestro del coro. Sul motivo: "La morte del figlio". Salmo di Davide. Io ti celebrerò |
| 2 | (9-3) Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut! | I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High. | Gioirò e mi rallegrerò in te; canterò le lodi al tuo nome, o Altissimo. |
| 3 | (9-4) Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face. | When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. | Poiché i miei nemici voltano le spalle, cadono e periscono davanti a te. |
| 4 | (9-5) Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge. | For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously. | Tu infatti hai sostenuto la mia rettitudine e la mia causa, ti sei assiso sul trono come giusto giudice. |
| 5 | (9-6) Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité. | Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. | Tu hai sgridato le nazioni, hai distrutto l'empio, hai cancellato il loro nome per sempre. |
| 6 | (9-7) C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri. | The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. | Il nemico è perito, raggiunto da una desolazione eterna! E delle città che tu hai distrutto è scomparso persino il ricordo. |
| 7 | (9-8) Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement. | But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment; | Ma l'Eterno rimane per sempre; egli ha stabilito il suo trono per far giudizio. |
| 8 | (9-9) Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité. | And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness. | Egli giudicherà il mondo con giustizia giudicherà i popoli con rettitudine. |
| 9 | (9-10) L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse. | Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble; | L'Eterno sarà un rifugio inespugnabile per l'oppresso, un rifugio inespugnabile in tempi di distretta. |
| 10 | (9-11) Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! | And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. | E quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché tu, o Eterno, non abbandoni quelli che ti cercano. |
| 11 | (9-12) Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples! | Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. | Cantate lodi all'Eterno che abita in Sion; annunziate fra i popoli le sue opere. |
| 12 | (9-13) Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés. | For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor. | Poiché colui che domanda ragione del sangue si ricorda di loro; egli non dimentica il grido degli afflitti. |
| 13 | (9-14) Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort! | Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death; | Abbi pietà di me, o Eterno, tu che mi fai risalire dalle porte della morte, vedi l'afflizione che soffro da parte di quelli che mi odiano, |
| 14 | (9-15) Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. | That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation. | affinché possa raccontare tutte le tue lodi, e alle porte della figlia di Sion possa festeggiare per la tua liberazione. |
| 15 | (9-16) Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. | The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken. | Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano nascosta. |
| 16 | (9-17) L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. -Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). - | Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah | L'Eterno si è fatto conoscere per mezzo del giudizio che ha fatto; l'empio è stato preso al laccio dall'opera delle sue stesse mani. (Interludio. Sela) |
| 17 | (9-18) Les méchants seront repoussés jusqu'en enfer, ainsi que toutes les nations qui oublient Dieu. | The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God. | Gli empi scenderanno nello Sceol; sì, tutte le nazioni che dimenticano DIO, |
| 18 | (9-19) Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité! | For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever. | Poiché il bisognoso non sarà dimenticato per sempre; la speranza degli oppressi non perirà per sempre. |
| 19 | (9-20) Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face! | Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight. | Levati, o Eterno; non lasciare che il mortale abbia il sopravvento; siano giudicate le nazioni davanti a te. |
| 20 | (9-21) Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.) | Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10 | O Eterno, infondi in loro spavento; fa' che le nazioni riconoscano di essere semplicemente dei mortali. (Sela) |