Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.
2Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
3Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
4Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement.For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
6O ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !
7Mais l'Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
8il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
9Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
10Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses hauts faits.Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
12Car en recherchant le sang il se souvient d'eux; il n'oublie pas le cri des affligés.When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
13O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:"Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
14Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."
15Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
16L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.
17Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu;The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.
18Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
19Lève-toi, Éternel! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !
20Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -