| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles. | I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works. |
| 2 | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut! | I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High. |
| 3 | When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face. | When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. |
| 4 | For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. | Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge. | For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously. |
| 5 | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité. | Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. |
| 6 | O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. | C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri. | The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. |
| 7 | But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement. | But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment; |
| 8 | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité. | And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness. |
| 9 | The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. | L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse. | Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble; |
| 10 | And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. | Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! | And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. |
| 11 | Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits! | Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. |
| 12 | When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. | Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés. | For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor. |
| 13 | Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort! | Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death; |
| 14 | That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. | That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation. |
| 15 | The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. | Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. | The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken. |
| 16 | The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. - Higgajon. Sélah (Jeu d'instruments. Pause). - | Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah |
| 17 | The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. | Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. | The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God. |
| 18 | For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité! | For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever. |
| 19 | Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face! | Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight. |
| 20 | Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.) | Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10 |