Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 9 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAbbé CramponAmerican std
1Je célébrerai l'Éternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.Au maître de chant. Sur l'air "Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon coeur, je raconterai toutes tes merveilles.I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
4Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement.Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
5Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
6O ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.L'ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
7Mais l'Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;
8il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
9Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
10Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses hauts faits.Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
12Car en recherchant le sang il se souvient d'eux; il n'oublie pas le cri des affligés.Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
13O Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;"Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
14Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut."That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
15Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris.Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
16L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté; le méchant est enlacé dans l'oeuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'oeuvre de ses mains il a enlacé l'impie. - Higgaion. Séla.Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah
17Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu;Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
18Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
19Lève-toi, Éternel! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.Lève-toi, Yahweh ! Que l'homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
20Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah.Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! - Séla. Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm 10

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -