| | Darby | David Martin | Diodati |
| 1 | Éternel! incline ton oreille, réponds-moi; car je suis affligé et pauvre. | Requête de David. Eternel, écoute, réponds-moi; car je suis affligé et misérable. | Preghiera di Davide. Tendi l'orecchio |
| 2 | Garde mon âme, car je suis un de tes saints; toi, mon Dieu! sauve ton serviteur qui se confie en toi. | Garde mon âme, car je suis un de tes bien-aimés; ô toi mon Dieu, délivre ton serviteur, qui se confie en toi. | Custodisci la mia vita perché sono santo; tu sei il mio DIO, salva il tuo servo che confida in te |
| 3 | Use de grâce envers moi, Seigneur! car je crie à toi tout le jour. | Seigneur, aie pitié de moi, car je crie à toi tout le jour. | Abbi pietà di me, o Signore, perché grido a te tutto il giorno. |
| 4 | Réjouis l'âme de ton serviteur; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme. | Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur. | Rallegra il tuo servo, perché a te, o Signore, elevo l'anima mia. |
| 5 | Car toi, Seigneur! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi. | Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent. | Poiché tu, o Signore, sei buono e pronto a perdonare, e usi grande benignità verso tutti quelli che t'invocano. |
| 6 | Éternel! prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications. | Eternel, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications. | Tendi l'orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento al grido delle mie suppliche. |
| 7 | Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras. | Je t'invoque au jour de ma détresse, car tu m'exauces. | Io t'invoco nel giorno della mia avversità, perché tu mi risponderai. |
| 8 | Seigneur! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres comme les tiennes. | Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles oeuvres que les tiennes. | Non vi è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore né vi sono opere pari alle tue. |
| 9 | Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur! et elles glorifieront ton nom. | Seigneur, toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, et glorifieront ton Nom; | Tutte le nazioni che tu hai creato verranno a prostrarsi davanti a te o Signore, e glorificheranno il tuo nome. |
| 10 | Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses; tu es Dieu, toi seul. | Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses, tu es Dieu, toi seul. | Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei DIO. |
| 11 | Éternel! enseigne-moi ton chemin; je marcherai dans ta vérité; unis mon coeur la crainte de ton nom. | Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon coeur à la crainte de ton Nom. | Insegnami la tua via, o Eterno, e io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome. |
| 12 | Je te célébrerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! et je glorifierai ton nom à toujours; | Seigneur mon Dieu, je te célébrerai de tout mon coeur, et je glorifierai ton Nom à toujours. | Io ti loderò, o Signore, DIO mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. |
| 13 | Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol profond. | Car ta bonté est grande envers moi, et tu as retiré mon âme d'un sépulcre profond. | Perché grande è la tua benignità verso di me; tu hai salvato l'anima mia dallo Sceol. |
| 14 | Dieu! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l'assemblée des hommes violents cherche ma vie; et ils ne t'ont pas mis devant eux. | Ô Dieu! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t'ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie. | O DIO uomini superbi sono insorti contro di me e una torma di violenti cerca la mia vita e non pone te davanti ai loro occhi. |
| 15 | Mais toi, Seigneur! tu es un Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité. | Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité. | Ma tu, o Signore, sei un DIO misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco in benignità e verità. |
| 16 | Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. | Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante. | Volgiti a me e abbi pietà di me; dà la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva. |
| 17 | Opère pour moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux; car toi, ô Éternel! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé. | Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m'auras aidé, ô Eternel! et m'auras consolé. | Mostrami un segno del tuo favore, affinché quelli che mi odiano lo vedano e rimangano confusi, vedendo che tu, o Eterno, mi hai soccorso e mi hai consolato. |