| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi ; car je suis malheureux et indigent. | Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy. |
| 2 | Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. | Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi. | Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
| 3 | Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. | Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour. | Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long. |
| 4 | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi; Seigneur, j'élève mon âme. | Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
| 5 | For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. | Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent. | For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee. |
| 6 | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications. | Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications. |
| 7 | In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras. | In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me. |
| 8 | Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. | Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes oeuvres. | There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works. |
| 9 | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom. | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name. |
| 10 | For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. | Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu. | For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone. |
| 11 | Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. | Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon coeur à la crainte de ton nom. | Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name. |
| 12 | I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais. | I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore. |
| 13 | For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. | For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. |
| 14 | O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. | O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi. | O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them. |
| 15 | But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité. | But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth. |
| 16 | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. | Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid. |
| 17 | Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. | Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles. | Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song. |