Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 Louis SegondKing JamesDiodati
1(85 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85 :2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ;Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.(85-2) Éternel, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2(85 :3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés ; Pause.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.(85-3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple; tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah.)Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3(85 :4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.(85-4) Tu as retiré tout ta colère; tu es revenu de l'ardeur de ton indignation.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4(85 :5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous !Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.(85-5) Rétablis-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ta colère contre nous!Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5(85 :6) T'irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?(85-6) Seras-tu toujours irrité contre nous? Feras-tu durer ta colère d'âge en âge?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6(85 :7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?(85-7) Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7(85 :8) Éternel ! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut !Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.(85-8) Fais-nous voir ta bonté, ô Éternel, et accorde-nous ta délivrance!Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8(85 :9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.(85-9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel, car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, afin qu'ils ne retournent plus à la folie.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9(85 :10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.(85-10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10(85 :11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent ;Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.(85-11) La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre baisées.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11(85 :12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.(85-12) La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12(85 :13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.(85-13) L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13(85 :14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(85-14) La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas.La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -