Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponDiodati
1(85 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85 :2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ;Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Tu as été favorable à ton pays, Yahweh; tu as ramené les captifs de Jacob ;Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2(85 :3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés ; Pause.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.tu as pardonné l'iniquité à ton peuple; tu as couvert tous ses péchés ; - Séla.Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3(85 :4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4(85 :5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous !Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Rétablis-nous, Dieu de notre salut; mets fin à ton sentiment contre nous.Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5(85 :6) T'irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6(85 :7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7(85 :8) Éternel ! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut !Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8(85 :9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : - Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles; pourvu qu'ils ne retournent pas à leur folie.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9(85 :10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10(85 :11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent ;Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11(85 :12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12(85 :13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.Yahweh lui-même accordera tout bien; et notre terre donnera son fruit.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13(85 :14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -