Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAmerican stdDiodati
1(85 :1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85 :2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel ! Tu as ramené les captifs de Jacob ;Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2(85 :3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés ; Pause.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. SelahTu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3(85 :4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4(85 :5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Cesse ton indignation contre nous !Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5(85 :6) T'irriteras-tu contre nous à jamais ? Prolongeras-tu ta colère éternellement ?Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6(85 :7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7(85 :8) Éternel ! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut !Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8(85 :9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9(85 :10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10(85 :11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent ;Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11(85 :12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12(85 :13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13(85 :14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of DavidLa giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -