Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 85 -

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 DarbyKing JamesDiodati
1Éternel! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob.Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno
2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela)
3Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira.
4Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi.
5être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età?
6Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi?Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te?
7Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza.
8J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie!I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti.
9Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese.
10La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate.
11La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo.
12L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -