| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob. | Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno |
| 2 | Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, et tu as couvert tous leurs péchés; Sélah. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah | Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela) |
| 3 | Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. | Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira. |
| 4 | Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous. | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. | Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi. |
| 5 | Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? | Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età? |
| 6 | Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? | Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te? |
| 7 | Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance. | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. | Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza. |
| 8 | J'écouterai ce que dira le Dieu Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que jamais ils ne retournent à leur folie. | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. | ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti. |
| 9 | Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays. | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. | Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese. |
| 10 | La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées. | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. | La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate. |
| 11 | La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. | La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo. |
| 12 | L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit. | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. | Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 13 | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of David | La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi. |