| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Éternel! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob. | Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno |
| 2 | Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah | Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela) |
| 3 | Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. | Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira. |
| 4 | Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous. | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. | Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi. |
| 5 | être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? | Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età? |
| 6 | Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? | Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te? |
| 7 | Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. | Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza. |
| 8 | J'écouterai ce que dira Dieu, l'Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie! | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. | ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti. |
| 9 | Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. | Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese. |
| 10 | La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées. | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. | La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate. |
| 11 | La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. | La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo. |
| 12 | L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit. | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. | Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 13 | La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of David | La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi. |