| | King James | David Martin | American std |
| 1 | Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob. | Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. |
| 2 | Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, et tu as couvert tous leurs péchés; Sélah. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah |
| 3 | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. |
| 4 | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous. | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. |
| 5 | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? |
| 6 | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? |
| 7 | Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance. | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. |
| 8 | I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | J'écouterai ce que dira le Dieu Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que jamais ils ne retournent à leur folie. | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. |
| 9 | Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays. | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. |
| 10 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées. | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. |
| 11 | Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. |
| 12 | Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. | L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit. | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. |
| 13 | Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of David |