| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. | Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore. O Eterno |
| 2 | Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah | Tu hai perdonato l'iniquità del tuo popolo e hai coperto tutti i loro peccati. (Sela) |
| 3 | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. | Tu hai allontanato tutto il tuo sdegno e hai messo da parte la tua ardente ira. |
| 4 | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. | Ristoraci, o DIO della nostra salvezza, e fa' cessare la tua indignazione contro di noi. |
| 5 | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? | Rimarrai tu adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira per ogni età? |
| 6 | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? | Non ci darai nuovamente la vita, affinché il tuo popolo possa rallegrarsi in te? |
| 7 | Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. | Mostraci, o Eterno, la tua benignità e donaci la tua salvezza. |
| 8 | I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. | ascolterò ciò che DIO, l'Eterno dirà; certo egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi, ma non permetterà che essi ritornino a vivere da stolti. |
| 9 | Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. | Certo la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la sua gloria possa abitare nel nostro paese. |
| 10 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. | La benignità e la verità si sono incontrate; la giustizia e la pace si sono baciate. |
| 11 | Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. | La verità germoglierà dalla terra e la giustizia guarderà dal cielo. |
| 12 | Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. | Sì, l'Eterno darà ciò che è bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 13 | Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. Psalm 86 A Prayer of David | La giustizia camminerà davanti a lui e preparerà la via ai suoi passi. |