Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1(83 :1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83 :2) O Dieu, ne reste pas dans le silence ! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu !Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
2(83 :3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
3(83 :4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
4(83 :5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
5(83 :6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ;For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
6(83 :7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
7(83 :8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
8(83 :9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
9(83 :10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10(83 :11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
11(83 :12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
12(83 :13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
13(83 :14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
14(83 :15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes !As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
15(83 :16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan !So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
16(83 :17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
17(83 :18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent !Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
18(83 :19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre !That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -