Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1(83 :1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83 :2) O Dieu, ne reste pas dans le silence ! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu !Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!(83-2) O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
2(83 :3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.(83-3) Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
3(83 :4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.(83-4) Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
4(83 :5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.(83-5) Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
5(83 :6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ;Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.(83-6) Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
6(83 :7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;(83-7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
7(83 :8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.(83-8) Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
8(83 :9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.(83-9) Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
9(83 :10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;(83-10) Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10(83 :11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.(83-11) Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
11(83 :12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;(83-12) Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
12(83 :13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu !Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.(83-13) Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
13(83 :14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;(83-14) Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
14(83 :15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes !Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.(83-15) Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
15(83 :16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan !Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.(83-16) Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
16(83 :17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!(83-17) Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
17(83 :18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent !Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;(83-18) Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
18(83 :19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre !Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.(83-19) Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -