| | Louis Segond | Darby | Diodati |
| 1 | (83 :1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83 :2) O Dieu, ne reste pas dans le silence ! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu ! | O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu! | Cantico. Salmo di Asaf. O DIO |
| 2 | (83 :3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. | Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête. | Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo. |
| 3 | (83 :4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. | Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fidèles cachés. | Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi. |
| 4 | (83 :5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël ! | Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël. | Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato. |
| 5 | (83 :6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ; | Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi: | Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te. |
| 6 | (83 :7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, | Les tentes d'Édom, et les Israélites, Moab, et les Hagaréniens, | Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni. |
| 7 | (83 :8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ; | Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr; | Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro; |
| 8 | (83 :9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. | Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah. | anche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela) |
| 9 | (83 :10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison ! | Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison, | Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon. |
| 10 | (83 :11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. | Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre. | i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra. |
| 11 | (83 :12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna ! | Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna; | Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna. |
| 12 | (83 :13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu ! | Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu. | Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO. |
| 13 | (83 :14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent, | Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent. | O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento. |
| 14 | (83 :15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes ! | Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes, | Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti. |
| 15 | (83 :16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan ! | Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan. | così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano. |
| 16 | (83 :17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel ! | Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel! | Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno. |
| 17 | (83 :18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent ! | soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent; | Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano; |
| 18 | (83 :19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre ! | Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre. | conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra. |