Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !(83-2) O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans sans agir, ô Dieu!
2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.(83-3) Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : (83-4) Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "(83-5) Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, (83-6) Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, (83-7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;(83-8) Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.(83-9) Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.(83-10) Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.(83-11) Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.(83-12) Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "(83-13) Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !(83-14) Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, (83-15) Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.(83-16) Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.(83-17) Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !(83-18) Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! (83-19) Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -