Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!Cantico. Salmo di Asaf. O DIO
2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo.
3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi.
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato.
5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te.
6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni.
7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro;
8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.anche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela)
9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon.
10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra.
11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna.
12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO.
13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento.
14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti.
15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano.
16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno.
17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano;
18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -