Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.Cantico. Salmo di Asaf. O DIO
2Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo.
3Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi.
4Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato.
5Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te.
6Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni.
7les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro;
8Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selahanche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela)
9Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon.
10Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra.
11Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna.
12Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO.
13Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento.
14Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti.
15Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano.
16Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno.
17Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano;
18Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -