| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu! | Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. | Cantico. Salmo di Asaf. O DIO |
| 2 | Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête. | For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. | Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo. |
| 3 | Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fidèles cachés. | They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. | Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi. |
| 4 | Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël. | They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. | Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato. |
| 5 | Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi: | For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: | Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te. |
| 6 | Les tentes d'Édom, et les Israélites, Moab, et les Hagaréniens, | The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; | Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni. |
| 7 | Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr; | Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; | Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro; |
| 8 | Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah. | Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. | anche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela) |
| 9 | Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison, | Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: | Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon. |
| 10 | Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre. | Which perished at Endor: they became as dung for the earth. | i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra. |
| 11 | Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna; | Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: | Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna. |
| 12 | Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu. | Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. | Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO. |
| 13 | Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent. | O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. | O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento. |
| 14 | Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes, | As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; | Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti. |
| 15 | Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan. | So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. | così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano. |
| 16 | Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel! | Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. | Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno. |
| 17 | soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent; | Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: | Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano; |
| 18 | Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre. | That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. | conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra. |