| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. | Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu ! | Cantico. Salmo di Asaf. O DIO |
| 2 | For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. | Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête. | Poiché, ecco, i tuoi nemici tumultuano, e quelli che ti odiano alzano il capo. |
| 3 | They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. | Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : | Cospirano insidie contro il tuo popolo e fanno complotti contro quelli che tu proteggi. |
| 4 | They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. | "Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! " | Dicono: Venite e distruggiamoli come nazione, e il nome d'Israele non sia più ricordato. |
| 5 | For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: | Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, | Poiché hanno complottato insieme con una sola mente e hanno fatto un patto contro di te. |
| 6 | The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; | les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, | Le tende di Edom e gli Ismaeliti Moab e gli Hagareni. |
| 7 | Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; | Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr; | Ghebal, Ammon e Amalek, la Filistia con gli abitanti di Tiro; |
| 8 | Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. | Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla. | anche l'Assiria si è aggiunta a loro per dare aiuto ai figli di Lot. (Sela) |
| 9 | Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: | Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison. | Agisci con loro come facesti con Madian, con Sisera, con Jabin presso il torrente Kishon. |
| 10 | Which perished at Endor: they became as dung for the earth. | Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre. | i quali furono distrutti a Endor e divennero come letame per la terra. |
| 11 | Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana. | Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi come Zebah e Tsalmunna. |
| 12 | Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. | Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! " | Poiché hanno detto: Impossessiamoci dei pascoli di DIO. |
| 13 | O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. | Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent ! | O DIO mio, rendili simili alla polvere del turbine, alla stoppia in balia del vento. |
| 14 | As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; | Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma divora i monti. |
| 15 | So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. | ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan. | così inseguili con la tua tempesta e spaventali col tuo uragano. |
| 16 | Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. | Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh. | Copri le loro facce di vergogna, affinché cerchino il tuo nome, o Eterno. |
| 17 | Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: | Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine ! | Siano svergognati e pieni di spavento per sempre, siano confusi e periscano; |
| 18 | That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. | Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! | conoscano che tu solo, il cui nome è l'Eterno, sei l'Altissimo su tutta la terra. |