Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fidèles cachés.They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi:For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:Car ils ont conspiré d'un même coeur, ils forment une alliance contre toi;
6Les tentes d'Édom, et les Israélites, Moab, et les Hagaréniens,The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah.Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.)
9Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.Which perished at Endor: they became as dung for the earth.Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
16Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent;Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -