Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAmerican std
1O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
3Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fidèles cachés.Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
4Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
5Car ils ont consulté ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi:Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
6Les tentes d'Édom, et les Israélites, Moab, et les Hagaréniens,Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
7Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
8Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Sélah.Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
9Fais-leur comme à Madian, - comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
11Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
12Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
13Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
14Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
15Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
16Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
17soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils périssent;Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
18Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -