Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 83 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
2Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
3Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
4Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël."Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël ! "They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
5Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.Ils se concertent tous d'un même coeur, contre toi ils forment une alliance, For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
6Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
7les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
8Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. Selah
9Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
11Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
12Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.Car ils disent : "Emparons-nous des demeures de Dieu ! "Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
13Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu'emporte le vent !O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
14Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
15Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
16Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!Couvre leurs faces d'ignominie; afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
17Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine !Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
18Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.Qu'ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth. Psalm 84 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -