| | Louis Segond | King James | Ostervald | | Diodati |
| 1 | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux. | God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. | Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; il juge au milieu des dieux. | Dieu se tient dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux (Elohim). | Salmo di Asaf. DIO sta nell'assemblea di DIO; egli giudica in mezzo agli dèi. |
| 2 | Jusques à quand jugerez-vous avec iniquité, Et aurez-vous égard à la personne des méchants ? Pause. | How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. | Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? | Jusques à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants? | Fino a quando giudicherete ingiustamente e prenderete le parti degli empi? (Sela) |
| 3 | Rendez justice au faible et à l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, | Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. | Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. | Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre. | Difendete il debole e l'orfano fate giustizia all'afflitto e al povero. |
| 4 | Sauvez le misérable et l'indigent, Délivrez-les de la main des méchants. | Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. | Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. | Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants. | Liberate il misero e il bisognoso; salvatelo dalla mano degli empi. |
| 5 | Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés. | They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. | Essi non conoscono nulla e non intendono nulla, e camminano nelle tenebre tutti i fondamenti della terra sono smossi. |
| 6 | J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très Haut. | I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. | J'ai dit: Vous êtes des dieux, vous êtes tous des fils du Très-Haut; | J'ai dit: Vous êtes des dieux (Elohim), vous êtes tous des fils du Très-Haut; | Io ho detto: Voi siete dèi, siete tutti figli dell'Altissimo. |
| 7 | Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque. | But ye shall die like men, and fall like one of the princes. | Toutefois vous mourrez comme des hommes, et vous tomberez comme l'un des princes. | Toutefois vous mourrez comme Adam, et vous qui êtes les principaux, vous tomberez comme un autre. | Tuttavia voi morrete come gli altri uomini, e cadrete come ogni altro potente. |
| 8 | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre ! Car toutes les nations t'appartiennent. | Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. | Lève-toi, ô Dieu, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. | Levati, o DIO, giudica la terra, perché tu avrai in eredità tutte le nazioni. |